故郷を離るる歌 (Kokyõ-wo-Hanaruru-Uta) ドイツ民謡 作詞:吉丸一昌 英訳:山岸勝榮© Farewell, My Homeland A German Folk Song Lyrics: YOSHIMARU, Kazumasa English Translation: YAMAGISHI, Katsuei © |
||
無断引用・使用厳禁 英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。 商用利用禁止; 商用利用の場合、英訳者との事前の合意が必要です。 (詳細はこちら参照) You may copy / duplicate this translation as long as the translator / copyright holder is specified. Copyright © YAMAGISHI, Katsuei You may not use my translation for commercial purposes. If you want to make commercial use, you must enter into an agreement with the translator to do so in advance. |
||
1. The garden ablaze with lilies, clove pinks and wild flowers on the hedge.; 2. The hills where I gathered horsetails, the grove of the village shrine. Have a peaceful sleep, my homeland behind the mountains. The evening sun has set and dusk has fallen ― farewell my homeland. Farewell my homeland, farewell my homeland, oh my homeland farewell. Farewell my homeland, farewell my homeland, oh my homeland farewell.
|
この歌には著作権はありません。 |